Es un texto en el que se encuentran todas las letras de un alfabeto determinado. Viene del griego παν γραμμα (Greek: παν γράμμα, pan gramma, «every letter») que quiere decir “todas las letras”. Aunque la palabra no está registrada en los diccionarios académicos ni en nuestros bancos de datos, la voz «pangrama» tiene un uso válido con ese valor en libros y en textos en Internet.
Como ejemplo típico tenemos el que utiliza Windows (sistema operativo de una computadora) para visualizar tipografías instaladas, en español. Abran el Explorador de archivos en la carpeta C:\Windows\Fonts. Ahí están instaladas las fuentes del sistema operativo. Al hacer doble clic sobre cualquiera de ellas — Arial, por ejemplo — tendrás una vista previa de ese tipo de letra en la frase:
* El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
Y el que usa en inglés, si no recuerdo mal, en Macintosh aparece un ejemplo muy conocido también (y que, a pesar de su brevedad, contiene todas las letras que se utilizan en ese idioma):
* The quick brown fox jumps over the lazy dog.
Es la herramienta que los diseñadores gráficos utilizamos sin parar, también se llama frase holoalfabética.
Cada idioma tiene su pangrama más popular puesto que los caracteres que cubren cada lengua son distintos. Una principal diferencia entre las diferentes lenguas de escritura latina son letras con diacríticos. En español la frase en cuestión debe contener la «ñ», en catalán no puede faltar la «ç» y el alemán cuenta con diéresis en la mayoría de sus vocales así como la «ß». Aunque también se utilizan pangramas alemanes que no cubren estos requisitos.
En este sentido el «quick brown fox» del inglés se ha convertido ya en todo un clásico por ser corto, usar todas las letras del alfabeto inglés y ser fácil de memorizar.
¿Por qué se utilizan los pangramas para visualizar tipografías?
Gracias a esa cualidad de contener todas las letras de un alfabeto, los pangramas son textos ideales para mostrar tipografías. En esta época en donde el lettering está de moda y hay un montón de pequeñas fundiciones y diseñadores que se lanzan a diseñar tipografías, los pangramas nos ayudan a ver cómo son los diseños de cada glifo y qué tal compone la tipografía.
“Un buen pangrama debe contener todas las letras de un alfabeto en el menor número de caracteres posibles”
Pangramas en español:
En principio, un buen pangrama debe contener todas las letras de un alfabeto en el menor número de caracteres posibles. Y, además, la frase debe tener sentido. Por lo que no es nada fácil crearlos. Sin embargo, hay bastantes opciones en español:
- Le gustaba cenar un exquisito sándwich de jamón con zumo de piña y vodka fría.
- José compró una vieja zampoña en Perú. Excusándose, Sofía tiró su whisky al desagüe de la banqueta.
- El cadáver de Wamba, rey godo de España, fue exhumado y trasladado en una caja de zinc que pesó un kilo.
- El viejo Señor Gómez pedía queso, kiwi y habas, pero le ha tocado un saxofón.
- Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
- El viejo juez interpretó hoy “La cabalgata de las Walkirias” tocando un xilófono con el meñique.
- Benjamín pidió una bebida de kiwi y fresa. Noé, sin vergüenza, la más exquisita champaña del menú.
- El pingüino Wenceslao hizo kilómetros bajo exhaustiva lluvia y frío, añoraba a su querido cachorro.
- Es extraño mojar queso en la cerveza y probar whisky de garrafa.
- Bebo whisky porque extraño mi loca juventud fugaz.
- Tengo un libro de papiroflexia sobre las hazañas y aventuras de Don Quijote de la Mancha en Kuwait.
Pangramas curiosos en otros idiomas.
Bajo mi punto de vista, lo más curioso de los pangramas es su significado. Es un poco como los haikus japoneses, en donde debemos conseguir transmitir mucho con muy pocas palabras. En Español ya hemos visto muchos ejemplos con narraciones parecidas, en algunos casos usando las mismas palabras. En general son frases un poco raras en donde el significado se nota un poco forzado.
Les pongo algunos ejemplos de Pangramas en otros idiomas (y su traducción) que me han llamado la atención. Hay casos rarísimos, otros divertidos y alguno con una composición bastante natural:
Esloveno:
Šerif bo za vajo spet kuhal domače žgance (Para un ejercicio, el comisario volverá a hacer papilla casera)
Finés:
Törkylempijä vongahdus (Un amante excesivo, un cortejador)
Hebreo:
עטלף אבק נס דרך מזגן שהתפוצץ כי חם (Un murciélago de polvo huyó a través de un acondicionador de aire el cual explotó por la calor)
Holandés:
Sexy qua lijf, doch bang voor ‘t zwempak (De cuerpo sexy, pero con miedo al traje de baño)
Polaco:
Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy (Vamos, echa tu tristeza en el fondo de una botella)
Portugués:
Zebras caolhas de Java querem mandar fax para gigante em New York. (Zebras de un solo ojo de Java quieren enviar fax para gigante en New York.)
Ruso:
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю. (Coma más de estos suaves rollitos franceses, pero beba té)
Sueco:
Yxskaftbud, ge vår wczonmö iqhjälp (Mensajero asidor de hacha, proporciona a nuestro váter ayuda intelectual)
Ucraniano:
Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів! (Los oíste a ellos, hija, eh? Eres graciosa, ¡despídete sin esos calcetines!).
Lo más difícil de conseguir es un pangrama perfecto, son también heterogramas, aquel en el que se usan todos los caracteres del alfabeto una única vez, algo que creo que en español es prácticamente imposible. En japonés si existe un pangrama perfecto, se trata del poema «Iroha», escrito hace más de mil años. En él se utilizan todos los caracteres de uno de los tres alfabetos japoneses, el hiragana (los otros son katakana y kanji):
いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす –
Una traducción aproximada por cada renglón mencionado sería:
.- Incluso las flores que florecen
.- Tarde o temprano se disiparán
.- ¿Quién en nuestro mundo
.- No está cambiando?
.- Las montañas profundas del karma
.- Nosotros las cruzamos hoy
.- Y no veremos sueños superficiales
.- Ni seremos engañados
Iroha, un pangrama perfecto japonés.
Es todo un reto intentar componer uno con el mínimo de caracteres posibles. Hay incluso quien hace poesía pangramística. Sea como fuere, su resultado siempre tiene un toque cómico, curioso o al menos excéntrico. ¿Quieres intentarlo? Agarren papel, lápiz y goma y ¡a escribir uno!
En el siguiente link podes chequear si tu Pangrama está correctamente escrito.
* Pangram Checker
Para jugar un rato, te dejo este otro link: