*Ñ* Es la quinceaba letra del abecedario del idioma español y consonante cuyo sonido vocal es (eñe). No existen muchas palabras que comienzan con (ñ) pero es común encontrarla en medio de muchas palabras.
La letra ñ no es exclusiva del español, pues está presente en numerosos alfabetos, como el vasco, gallego, tagalo, chamorro, quechua, euskera, gallego, aimara, filipino, mapuche, entre otros.
En cuanto a su sonido, un fonema nasal palatal, también se pronuncia en otras lenguas, aunque estas lo representan con diferentes grafías. Por ejemplo, el portugués «nh» (espanhol); se utiliza «gn» en el italiano (spagnolo) y el francés (espagnol); y el catalán usa «ny» (espanyol).
Origen de la letra ñ:
La ñ no entró en el diccionario de la Real Academia Española hasta 1803. Pero el origen de esta letra, genuinamente española, se remonta casi 1.000 años atrás.
En latín, ni la letra ni el sonido correspondiente a la eñe existían. Pero a medida que el latín evolucionó y empezaron a surgir las lenguas románicas, como el castellano, el francés o el italiano, apareció este sonido nasal (el aire sale por la nariz) palatal (al pronunciarlo el dorso de la lengua se apoya contra el paladar) que identificamos como «eñe».
Antes de la invención de la imprenta; eran los monjes dentro de los monasterios los que se encargaban de la difícil tarea de copiar libros a mano, letra por letra. Para economizar tiempo y espacio y también pergaminos, solían abreviar. Así la geminación latina (dos consonantes juntas o dígrafo) «nn» se resolvía colocando una linea horizontal arriba de la letra «n» en vez de escribir «nn». Por ejemplo la palabra en latín «Annus» (año) se transcribía como «Añus», así se crea la ñ y pasa a formar parte del abecedario español. Dado que es una letra de origen castellano, se ha convertido en una suerte de símbolo de este idioma.
Porqué decimos que tiene sombrerito??? 🤔
La marca que corona la ñ se llama nata, tilde o virgulilla. Para decirlo de manera sencilla, la virgulilla es el «palito» de la letra eñe (Ñ), así es como la conocemos coloquialmente. La virgulilla es un signo ortográfico en forma de coma, rasguillo o trazo, «peluquín», «sombrero», «rayita», «bigotito» o como se le quiera llamar al trazo serpentino sobre la n que caracteriza a esta letra.
Generalmente es identificada como la tilde de la eñe, virgulilla de la eñe, aunque la Real Academia Española acepta también como ejemplos de virgulilla: el apóstrofo (’) y la cedilla (el signo ortográfico bajo la ç) y el acento agudo.
Quienes nos reímos mirando en la tele el programa «El Chavo del ocho», recordamos a Ñoño, uno de los chicos que vive en la vecindad. ¿Sabes por qué le pusieron ese mote? ¿Sabes qué quiere decir la palabra “ñoño”?
En el diccionario encontramos la definición: Un ñoño es una persona apocada y de corto ingenio.
¿Ahora conocés la letra Ñ?
Esta letra con “sombrerito”, que distingue al español de todos los demás idiomas, nos permite decir: muñeca, ñoño, ñata, porteño, España, lampiño o ñandú.
Un truco para escuchar e identificar la eñe: El sonido de esta letra es parecido al sonido ni en la palabra inglesa onion.
Porque no es lo mismo decir Mariño que marino, ni Peña que pena, ¿verdad? ¯\_(ツ)_/¯
Internet, enemigo de la Ñ
El español es una de las lenguas más extendidas del mundo.
Según las cifras de este año del Instituto Cervantes, hay casi 472 millones de hispanohablantes nativos en el mundo, lo que sitúa al español como la segunda lengua materna más hablada del mundo, justo después del chino mandarín.
A pesar de esto, la ñ encontró obstáculos en la era digital.
En 1991, la entonces Comunidad Económica Europea propuso comercializar teclados sin la letra ñ, una iniciativa rechazada por políticos e intelectuales hispanohablantes, entre ellos Gabriel García Márquez.
«La eñe es un salto cultural de una lengua romance que dejó atrás a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras lenguas sigue expresándose con dos»
¿Por qué ese rechazo a esta letra tan icónica?
«El problema es que el inglés es la lengua dominante y no tiene ni esa letra ni ese fonema, y todo lo que no tenga el inglés parece extraño en el mundo», dice el profesor Calvo a BBC Mundo.
A pesar que en 1993 el gobierno español consiguió salvar la ñ acogiéndose al Tratado de Maastricht, uno de los tratados fundacionales de la Unión Europea y que admite excepciones de carácter cultural, aun no podemos usar direcciones de correo electrónico que contengan la eñe.
Hoy es Lunes de Letras, vamos a Jugar un poco?
Trabalenguas:
* Doña Araña, ¡maña extraña!, enmaraña la telaraña.
* Cada vez que me baño me hago daño, por eso me baño una vez al año.
* Mariana Magaña, desenmarañará mañana, la maraña que enmarañara, Mariana Mañara.
* El gato araña a la araña y la araña araña al gato, pobre gato lo araña la araña, pobre araña que lo araña el gato.
«Rosita y la eÑe van a la escuela»
Mientras se prepara para volver a la escuela, Rosita canta el alfabeto en español: a, be, ce, de, e, efe, ge, hache, i, jota, ka, ele, eme, eñe, o, pe, cu, ere, ese, te, u, ve, doble ve, equis, i griega, zeta…
Adivinanzas:
* Mi sombrero es una ola, estoy en medio del año, aunque no estoy en caracola, si al final de castaño.
* Dicen que es peluquín lo que enseña, hay quién dice que es un bisoñé; pero escrito con buena letra, una cosa u otra sí que es ¿Que es?
* Aunque llevo turbante, mora no soy. Y solo en castellano de letra estoy!
(La letra Ñ)
*** Respuesta oculta, pasá el ratón sobre el texto que está arriba***